Ух, заживём! Вот только доперевожу...
Стучусь лбом об перевод книжки, в которой чудесные люди американцы словом shirt называют абсолютно любую одежду, что выше пояса. Вот так перевожу я что-нибудь, скажем, рубашкой или футболкой, а через пару страниц обнаруживается, что у нее были рукава/капюшон/замок/пуговицы. И вообще это свитер. Или куртка. Или толстовка.
Кстати, о толстовках.
Толстовка (известна в мире как англ. Tolstoy blouse, Tolstoy shirt или фр. blouse à la Tolstoi) — вид одежды, названной по имени писателя Л. Н. Толстого, хотя сам писатель носил косоворотку.
![:facepalm3:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280270.gif)
Кстати, о толстовках.
Толстовка (известна в мире как англ. Tolstoy blouse, Tolstoy shirt или фр. blouse à la Tolstoi) — вид одежды, названной по имени писателя Л. Н. Толстого, хотя сам писатель носил косоворотку.
![:facepalm3:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280270.gif)